Monday, May 11, 2009

Pilipinas = Philippines or Philippine?


As a Filipino, our country's name is Pilipinas in Pilipino. However, something confuses me. If we are going to translate it to English, is it Philippines or Philippine?

Some associations in the country put the name of our country to symbolize that it's from the Philippines. Example, PNA (Philippine Nurses Association), where's the "s" in the Philippines? Another example, PAMET (Philippine Association of Medical Technologists), where's the "s" again?

Those examples I've given are only a few of those associations or organizations that neglects the letter "s". Is it bad to put it like this, NAP (Nurses Association of the Philippines) or METAP (Medical Technologists Association of the Philippines). See? Is it good enough?

I guess, it's the issue of wanting to 'cut the name short'. As I've observed, if 'Philippines' is to be put as a name the word "the" comes first. For me, it creates class in mentioning our country and it's the most appropriate. If the name of the organization signifies it to this country "of the" is added before the Philippines. It lengthens with 5 letters and 2 spaces between words.

Another point, it murders the name of our country neglecting the letter "s" at times. I think that's why our country has no unity because it has a lot of names. What do you think?

No comments:

Post a Comment